Future Tense ประกอบด้วยกริยา will,
shall + V.1 เป็นสิ่งที่ผู้เรียนภาษาอังกฤษอย่างพวกเรารู้จักกันดี
โดยที่ shall ใช้ได้แค่กับ I และ we
(สรรพนามบุรุษที่ 1) เท่านั้น แล้วก็จบ
เอาตัวอย่างมั้ย
I will be taking this train to Songkhla.
I shall be taking this train to Songkhla.
เราสามารถใช้ได้ทั้ง will และ shall
อย่างไม่มีเงื่อนไข คำนี้แปลว่า จะ
ในหนังสือที่เป็นทางการอย่างกฎหมาย shall สามารถใช้กับ Subject ประเภทอื่นได้ด้วย แปลว่า จะต้อง
ผู้อ่านอาจมีข้อสงสัยเกิดขึ้นว่า shall แปลว่า ต้อง ได้ด้วยหรอ อืม งานนี้ผมมีอธิบาย
Modal Verb เหล่านี้มีความหมายด้านความจำเป็นทั้งนั้น
เช่น had better, should, ought to, need, have to และ
must
had better แปลว่า ควร เป็นการแนะนำและต้องการ
ไม่มีความจำเป็นมากมาย
should และ ought to แปลว่า ควร เป็นการแนะนำ แต่ ought to จะมีความบ่อยน้อยกว่า
need แปลว่า จำเป็นต้อง
เป็นการแสดงถึงความจำเป็นที่ต้องทำ แต่ยังไม่ถึงขั้นบังคับ
have to แปลว่า ต้อง
ซึ่งยกระดับความสำคัญที่ต้องทำมากขึ้นไปอีก จนเกือบบังคับ
must แปลว่า ต้อง
เป็นการบังคับสุดโต่ง สั่งอย่างไร ทำอย่างนั้น
ความเห็นส่วนตัวน่าจะให้ shall อยู่ตำแหน่งก่อน
have to ไม่ได้บังคับและไม่ได้กล่าวถึงความจำเป็นนัก
อารมณ์ประมาณว่า “เค้าไม่ได้บังคับหรอก แต่ทำซะนะ” หรือ “ใครทำสิ่งใดก็ได้สิ่งนั้นตอบแทน” บางครั้งก็ใช้ need, have to หรือ must แทนได้
มาดูตัวอย่างกันเถอะ
The 39.6 percent rate of tax under such subsections shall apply only to the taxpayer's taxable income
in such bracket in excess of the amount to which clause (i) applies.
ข้อความแบบนี้ปรากฏในกฎหมายบ่อยครั้ง คือ shall ไม่ได้บังคับผู้อ่านทำตามเหตุการณ์ดังต่อไปนี้ แต่ถ้าเป็นไปตามเงื่อนไข
ก็จะต้องทำตามสิ่งที่เงื่อนไขกล่าวไว้
และการกระทำเหล่านี้ไม่ได้สื่อด้วยว่าจำเป็นหรือไม่จำเป็น
ส่วนใหญ่ภาษากฎหมายมีลักษณะอ่านเข้าใจยาก
จนผมไม่แน่ใจเหมือนกันว่าสามารถแปลข้อความตัวอย่างนี้ได้หรือไม่ 555 แต่รู้ได้ว่ามันเกิดขึ้นเมื่อมีบางอย่างเข้าเงื่อนไขนี้พอดี
ตัวอย่างนี้นำมาจาก https://beta.congress.gov/bill/112th-congress/house-bill/8/text ลองค้นหาคำว่า shall รับรองว่ามีพรึบเลย
The princess shall
indeed grow in grace and beauty, beloved by all who know her. But...
before the sun sets on her 16th birthday, she shall
prick her finger, on the spindle of a spinning wheel - AND DIE!
Maleficent ได้กล่าวไว้ เราจะเห็นว่า shall
ใช้ในลักษณะนี้ได้เช่นกัน แม่มดสาปเจ้าหญิงให้เอานิ้วไปถูกเข็มตำ
แม่มดไม่ได้บังคับให้เจ้าหญิงทำเช่นนั้น เจ้าหญิงไม่มีความจำเป็นต้องทำเช่นนั้น
แต่เดี๋ยวก็ทำ เพราะเจ้าหญิงจะต้องทำเช่นนั้นด้วยพลังบางอย่างที่ทำให้เกิดขึ้นโดยอัตโนมัติ
คำว่า จะต้อง น่าจะเป็นคำแปลที่ดีสุดของ shall ในความหมายเชิงความจำเป็น
0 comments:
Post a Comment